Tintín era català (o això em pensava jo)

    L'any 1964 es va publicar Les joies de la Castafiore, el primer Tintín traduït al català en una magnífica versió de Joaquim Ventalló. Des de llavors, la passió tintinaire a casa nostra ha estat molt intensa i els lligams culturals i emocionals del país amb l'obra d'Hergé han estat d'una enorme solidesa. Tintín era català (o això em pensava jo...) és un recorregut per aquesta singular connexió que intenta mostrar i esbrinar com l'intrèpid reporter no només ha arrelat en la consciència de milions de lectors sinó com també estableix curioses connexions amb personatges de la cultura catalana tan diversos com Salvador Dalí, Josep Pla, Pau Riba, Joan Miró o Josep Maria de Sagarra. Tot plegat, amb l'estil amè, rigorós i lleugerament sorneguer que caracteritzen els assajos de Joan Manuel Soldevilla quan s'apropa al món de Tintín.

    Escritor
    Materia
    Narrativa
    Idioma
    • Català
    EAN
    9788418096594
    ISBN
    978-84-18096-59-4
    Páginas
    166
    Ancho
    140 cm
    Alto
    200 cm
    Edición
    1
    Fecha publicación
    28-02-2024
    Edición en papel
    20,00 €Comprar en LocalBook.cat

    Libros relacionados